| Author | Message |
Lost in Translation You all know the babelfish translation site. Well someone was curious if you would translate something from one language to another and back again, for a couple of times/languages: MultiBabel !
So: Lleena shoots her foot up 2the9s ass becomes Fire of Lleena on the relative foot in the donkey 2the9s Original English Text:
Lleena shoots her foot up 2the9s ass Translated to Japanese: Lleena は2the9s ろばの上の彼女のフィートを撃つ Translated back to English: Lleena shoots her feet on the 2the9s donkey Translated to Chinese: Lleena 射击她的脚在2the9s 驴 Translated back to English: Lleena fires at her foot in the 2the9s donkey Translated to French: Les feux de Lleena à son pied dans l'âne 2the9s Translated back to English: Fires of Lleena to its foot in the ass 2the9s Translated to German: Feuer von Lleena zu seinem Fuß im Esel 2the9s Translated back to English: Fire from Lleena to its foot in the donkey 2the9s Translated to Italian: Fuoco da Lleena al relativo piede nell'asino 2the9s Translated back to English: Fire from Lleena to the relative foot in the ass 2the9s Translated to Portuguese: Fogo de Lleena ao pé relativo no burro 2the9s Translated back to English: Fire of Lleena to the relative foot in the donkey 2the9s Translated to Spanish: Fuego de Lleena al pie relativo en el burro 2the9s Translated back to English: Fire of Lleena on the relative foot in the donkey 2the9s You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Or without the chines, korean:
Lleena loses the foot relative to the expensive outpost of the donkey 2the9s You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
"Fire of Lleena" - i like that. sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
TheFrog said: "Fire of Lleena" - i like that.
sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. You're really sad. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
TheFrog said: "Fire of Lleena" - i like that.
sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. The fact that you referenced Dungeons & Dragons has caused deep pain in my colon and in the colon of my lvl 23 Ogre and Dark Mage.... clever clever quotation - attention getting quote - sad yet witty remark - look at me! Im deep quote- song lyric about my ex cause that bitch stole my mp3 player! - line from movie I liked - Prince lyric - not very clever sig mocking other sigs | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Screw It, I'm Goin' To Go See "War Of The Worlds" Right Now... *thumbsup*
Babelizes to: The current of the war of the world, consolidates thumbsup that, to have the opinion and of a well-educated way and the screw was. Well, it IS something Byron could have said boldly edit [Edited 6/30/05 2:48am] You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Sinister said: TheFrog said: "Fire of Lleena" - i like that.
sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. The fact that you referenced Dungeons & Dragons has caused deep pain in my colon and in the colon of my lvl 23 Ogre and Dark Mage.... I played D&D a couple of times when I was about 8 years old. Level 23 Ogre is quite an achievment. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Spookymuffin said: TheFrog said: "Fire of Lleena" - i like that.
sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. You're really sad. And you're still a virgin, so i guess we're even. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
TheFrog said: Spookymuffin said: You're really sad. And you're still a virgin, so i guess we're even. How do you know? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Original English Text:
dungeons and dragons Translated to French: Dungeon et dragons Translated back to English: Dungeon and dragons Translated to German: Dungeon und Drachen Translated back to English: Dungeon and kite Translated to Italian: Dungeon e cervo volante Translated back to English: Dungeon and flying red deer Translated to Portuguese: Cervos do vermelho do Dungeon e do vôo Translated back to English: Harts of the red of the Dungeon and the flight Translated to Spanish: Ciervos del rojo del Dungeon y del vuelo Translated back to English: Red deers of the red one of the Dungeon and the flight You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
AlfofMelmak said: Translated back to English: Dungeon and flying red deer [Edited 6/30/05 2:55am] | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Original English Text:
Prince is gay Translated to Japanese: 王子は陽気である Translated back to English: Oji is cheerful Translated to Chinese: Oji 是快乐的 Translated back to English: Oji is joyful Translated to French: Oji est joyeux Translated back to English: Oji is merry Translated to German: Oji ist fröhlich Translated back to English: Oji is merry Translated to Italian: Oji è allegro Translated back to English: Oji is allegro Translated to Portuguese: Oji é allegro Translated back to English: Oji is allegro Translated to Spanish: Oji es allegro Translated back to English: Oji is allegro There ! You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
AlfofMelmak said: Original English Text:
Prince is gay Translated to Japanese: 王子は陽気である Translated back to English: Oji is cheerful Translated to Chinese: Oji 是快乐的 Translated back to English: Oji is joyful Translated to French: Oji est joyeux Translated back to English: Oji is merry Translated to German: Oji ist fröhlich Translated back to English: Oji is merry Translated to Italian: Oji è allegro Translated back to English: Oji is allegro Translated to Portuguese: Oji é allegro Translated back to English: Oji is allegro Translated to Spanish: Oji es allegro Translated back to English: Oji is allegro There ! | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Spookymuffin said: AlfofMelmak said: There ! You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
I am sorry but, I must the other way around occur to unemployment the gift to the work Bye!
Original English Text: I have to get back to work now Translated to Japanese: 私は今働くことを戻らなければならない Translated back to English: I must return now working, Translated to Chinese: 我必须退回现在工作, Translated back to English: I must return the present to work, Translated to French: Je dois renvoyer le présent au travail, Translated back to English: I must return the present to work, Translated to German: Ich muß das Geschenk zur Arbeit zurückbringen, Translated back to English: I must return the gift to the work, Translated to Italian: Devo restituire il regalo al lavoro, Translated back to English: I must give back the gift to the job, Translated to Portuguese: Eu devo dar para trás o presente ao trabalho, Translated back to English: I must give I stop backwards the gift to the work, Translated to Spanish: Debo darme paro al revés el regalo al trabajo, Translated back to English: I must the other way around occur to unemployment the gift to the wor You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Original English Text:
I'm fucking the Olsen twins like a madman! Translated to French: Je baise les jumeaux d'Olsen comme un fou ! Translated back to English: I kiss the twins of Olsen like insane! Translated to German: Ich küsse die Zwillinge von Olsen wie geisteskrankes! Translated back to English: I kiss the twins of Olsen like spirit-ill! Translated to Italian: Bacio i gemelli di Olsen come spirito-malato! Translated back to English: Kiss the binoculars of Olsen like spirit-sick! Translated to Portuguese: Beije os binóculos de Olsen como espírito-doente! Translated back to English: It kisses the binoculars of Olsen as spirit-sick person! Translated to Spanish: ¡Besa los prismáticos de Olsen como persona alcohol-enferma! Translated back to English: It kisses the prisms binocular of Olsen like alcohol-ill person! | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
No matter what the language, it ain't gonna happen.
| |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: No matter what the language, it ain't gonna happen.
Stop talking outa yer ass. It already HAS. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Thread of the year ! Alfie.... | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Lleena said: Thread of the year ! Alfie.... Is that Lleenaese for "This thread sucks!"? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
HUH? Original English Text: Lleena is not a git and looks great in her poncho while drinking tea Translated to Japanese: Lleena は茶を飲んでいる間git でないし、彼女のポンチョで大きく見ない Translated back to English: As for Lleena while drinking brown, with git or, you do not see largely with her poncho Translated to Chinese: 至于Lleena 当饮用的褐色, 以git 或, 您不主要看见与她的雨披 Translated back to English: As for Lleena when drinks with the brown, by git or, you not mainly sees with hers rain cape Translated to French: Quant à Lleena quand les boissons avec le brun, par le git ou, vous voit pas principalement avec le sien le cap de pluie Translated back to English: As for Lleena when the drinks with the brown one, by the git or, does not see you mainly with his the course of rain Translated to German: Was Lleena anbetrifft, wenn die Getränke mit dem braunen, durch das git oder, Sie nicht hauptsächlich mit seinem der Kurs des Regens sieht Translated back to English: Which concerns Lleena, if the beverages with the brown, by or sees, you not mainly with its the course of the rain git Translated to Italian: Quale interessa Lleena, se le bevande con il colore marrone, vicino o vede, voi non pricipalmente con il relativo il corso del git della pioggia Translated back to English: Which it interests Lleena, if the drinks with the color brown, neighbor or sees, you not pricipalmente with relative the course of the git of the rain Translated to Portuguese: Qual interessa Lleena, se as bebidas com o marrom da cor, vizinho ou v, você não pricipalmente com parente o curso do git da chuva Translated back to English: Which interests Lleena, if the drinks with the brown of the color, neighbor or v, you not pricipalmente with relative the course of git of rain Translated to Spanish: Qué intereses Lleena, si las bebidas con el marrón del color, del vecino o del v, usted no pricipalmente con el pariente el curso del git de la lluvia Translated back to English: What I interest Lleena, if the drinks with the brown one of the color, the neighbor or the v, you not pricipalmente with the relative the course of git of rain Err You don't scare me; i got kids | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: Lleena said: Thread of the year ! Alfie.... Is that Lleenaese for "This thread sucks!"? NO it's Davidese for "I kicked your ass around the globe." | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
AlfofMelmak said: HUH?
Original English Text: Lleena is not a git and looks great in her poncho while drinking tea Translated to Japanese: Lleena は茶を飲んでいる間git でないし、彼女のポンチョで大きく見ない Translated back to English: As for Lleena while drinking brown, with git or, you do not see largely with her poncho Translated to Chinese: 至于Lleena 当饮用的褐色, 以git 或, 您不主要看见与她的雨披 Translated back to English: As for Lleena when drinks with the brown, by git or, you not mainly sees with hers rain cape Translated to French: Quant à Lleena quand les boissons avec le brun, par le git ou, vous voit pas principalement avec le sien le cap de pluie Translated back to English: As for Lleena when the drinks with the brown one, by the git or, does not see you mainly with his the course of rain Translated to German: Was Lleena anbetrifft, wenn die Getränke mit dem braunen, durch das git oder, Sie nicht hauptsächlich mit seinem der Kurs des Regens sieht Translated back to English: Which concerns Lleena, if the beverages with the brown, by or sees, you not mainly with its the course of the rain git Translated to Italian: Quale interessa Lleena, se le bevande con il colore marrone, vicino o vede, voi non pricipalmente con il relativo il corso del git della pioggia Translated back to English: Which it interests Lleena, if the drinks with the color brown, neighbor or sees, you not pricipalmente with relative the course of the git of the rain Translated to Portuguese: Qual interessa Lleena, se as bebidas com o marrom da cor, vizinho ou v, você não pricipalmente com parente o curso do git da chuva Translated back to English: Which interests Lleena, if the drinks with the brown of the color, neighbor or v, you not pricipalmente with relative the course of git of rain Translated to Spanish: Qué intereses Lleena, si las bebidas con el marrón del color, del vecino o del v, usted no pricipalmente con el pariente el curso del git de la lluvia Translated back to English: What I interest Lleena, if the drinks with the brown one of the color, the neighbor or the v, you not pricipalmente with the relative the course of git of rain Err It makes sense to me! | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Original English Text:
What' s it all about Alfie? Translated to French: Ce qui 's il tout au sujet d'Alfie ? Translated back to English: What ' S it all about Alfie? Translated to German: Was ' S es ganz über Alfie? Translated back to English: What ' S it completely over Alfie? Translated to Italian: Che cosa 'S esso completamente eccedenza Alfie? Translated back to English: Which thing ' S it completely Alfie surplus? Translated to Portuguese: Que coisa ' S ele completamente excesso de Alfie? Translated back to English: That thing ' S it full excess of Alfie? Translated to Spanish: ¿Esa cosa ' S él exceso completo de Alfie? Translated back to English: That thing ' S he complete excess of Alfie? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Original English Text:
Lleena is a git. Translated to French: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to German: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to Italian: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to Portuguese: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to Spanish: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Yeah, I guess that's pretty much universal. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
and true love lives on lollipops and crisps | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: Original English Text:
Lleena is a git. Translated to French: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to German: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to Italian: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to Portuguese: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Translated to Spanish: Lleena is a git. Translated back to English: Lleena is a git. Yeah, I guess that's pretty much universal. You are evil to the depths of your very core. Your whole being is riddled with the stench of hellfire and eternal damnation. that's all .... [Edited 6/30/05 16:02pm] | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |