independent and unofficial
Prince fan community
Welcome! Sign up or enter username and password to remember me
Forum jump
Forums > General Discussion > Lost in Translation
« Previous topic  Next topic »
Page 1 of 2 12>
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
Author

Tweet     Share

Message
Thread started 06/30/05 9:40am

AlfofMelmak

avatar

Lost in Translation

You all know the babelfish translation site. Well someone was curious if you would translate something from one language to another and back again, for a couple of times/languages: MultiBabel !

So:
Lleena shoots her foot up 2the9s ass

becomes

Fire of Lleena on the relative foot in the donkey 2the9s

Original English Text:
Lleena shoots her foot up 2the9s ass

Translated to Japanese:
Lleena は2the9s ろばの上の彼女のフィートを撃つ

Translated back to English:
Lleena shoots her feet on the 2the9s donkey

Translated to Chinese:
Lleena 射击她的脚在2the9s 驴

Translated back to English:
Lleena fires at her foot in the 2the9s donkey

Translated to French:
Les feux de Lleena à son pied dans l'âne 2the9s

Translated back to English:
Fires of Lleena to its foot in the ass 2the9s

Translated to German:
Feuer von Lleena zu seinem Fuß im Esel 2the9s

Translated back to English:
Fire from Lleena to its foot in the donkey 2the9s

Translated to Italian:
Fuoco da Lleena al relativo piede nell'asino 2the9s

Translated back to English:
Fire from Lleena to the relative foot in the ass 2the9s

Translated to Portuguese:
Fogo de Lleena ao pé relativo no burro 2the9s

Translated back to English:
Fire of Lleena to the relative foot in the donkey 2the9s

Translated to Spanish:
Fuego de Lleena al pie relativo en el burro 2the9s

Translated back to English:
Fire of Lleena on the relative foot in the donkey 2the9s
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #1 posted 06/30/05 9:41am

AlfofMelmak

avatar

Or without the chines, korean:

Lleena loses the foot relative to the expensive outpost of the donkey
2the9s


falloff lol
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #2 posted 06/30/05 9:43am

TheFrog

"Fire of Lleena" - i like that. smile

sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. nod

Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. neutral
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #3 posted 06/30/05 9:43am

Raine

avatar

falloff
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #4 posted 06/30/05 9:45am

Spookymuffin

TheFrog said:

"Fire of Lleena" - i like that. smile

sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. nod

Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. neutral


You're really sad.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #5 posted 06/30/05 9:46am

Sinister

TheFrog said:

"Fire of Lleena" - i like that. smile

sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. nod

Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. neutral


The fact that you referenced Dungeons & Dragons has caused deep pain in my colon and in the colon of my lvl 23 Ogre and Dark Mage.... neutral
clever clever quotation - attention getting quote - sad yet witty remark - look at me! Im deep quote- song lyric about my ex cause that bitch stole my mp3 player! - line from movie I liked - Prince lyric - not very clever sig mocking other sigs
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #6 posted 06/30/05 9:47am

AlfofMelmak

avatar

Screw It, I'm Goin' To Go See "War Of The Worlds" Right Now... *thumbsup*

Babelizes to:

The current of the war of the world, consolidates thumbsup that, to have the opinion and of a well-educated way and the screw was.

Well, it IS something Byron could have said nod



boldly edit
[Edited 6/30/05 2:48am]
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #7 posted 06/30/05 9:49am

Reincarnate

biggrin
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #8 posted 06/30/05 9:49am

TheFrog

Sinister said:

TheFrog said:

"Fire of Lleena" - i like that. smile

sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. nod

Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. neutral


The fact that you referenced Dungeons & Dragons has caused deep pain in my colon and in the colon of my lvl 23 Ogre and Dark Mage.... neutral


lol

I played D&D a couple of times when I was about 8 years old. Level 23 Ogre is quite an achievment.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #9 posted 06/30/05 9:50am

TheFrog

Spookymuffin said:

TheFrog said:

"Fire of Lleena" - i like that. smile

sounds like a punishment sent down on the earth by a furious three-headed Goddess. nod

Or a 5th level spell by a wizard in Dungeons & Dragons. neutral


You're really sad.


And you're still a virgin, so i guess we're even. big grin
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #10 posted 06/30/05 9:51am

Spookymuffin

TheFrog said:

Spookymuffin said:



You're really sad.


And you're still a virgin, so i guess we're even. big grin


How do you know?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #11 posted 06/30/05 9:52am

AlfofMelmak

avatar

Original English Text:
dungeons and dragons

Translated to French:
Dungeon et dragons

Translated back to English:
Dungeon and dragons

Translated to German:
Dungeon und Drachen

Translated back to English:
Dungeon and kite

Translated to Italian:
Dungeon e cervo volante

Translated back to English:
Dungeon and flying red deer

Translated to Portuguese:
Cervos do vermelho do Dungeon e do vôo

Translated back to English:
Harts of the red of the Dungeon and the flight

Translated to Spanish:
Ciervos del rojo del Dungeon y del vuelo

Translated back to English:
Red deers of the red one of the Dungeon and the flight


giggle
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #12 posted 06/30/05 9:54am

TheFrog

lol
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #13 posted 06/30/05 9:55am

Spookymuffin

AlfofMelmak said:


Translated back to English:
Dungeon and flying red deer


whofarted

falloff
[Edited 6/30/05 2:55am]
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #14 posted 06/30/05 9:57am

AlfofMelmak

avatar

Original English Text:
Prince is gay

Translated to Japanese:
王子は陽気である

Translated back to English:
Oji is cheerful

Translated to Chinese:
Oji 是快乐的

Translated back to English:
Oji is joyful

Translated to French:
Oji est joyeux

Translated back to English:
Oji is merry

Translated to German:
Oji ist fröhlich

Translated back to English:
Oji is merry

Translated to Italian:
Oji è allegro

Translated back to English:
Oji is allegro

Translated to Portuguese:
Oji é allegro

Translated back to English:
Oji is allegro

Translated to Spanish:
Oji es allegro

Translated back to English:
Oji is allegro


There ! hmph! Oji is allegro, I just knew it eek
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #15 posted 06/30/05 9:58am

Spookymuffin

AlfofMelmak said:

Original English Text:
Prince is gay

Translated to Japanese:
王子は陽気である

Translated back to English:
Oji is cheerful

Translated to Chinese:
Oji 是快乐的

Translated back to English:
Oji is joyful

Translated to French:
Oji est joyeux

Translated back to English:
Oji is merry

Translated to German:
Oji ist fröhlich

Translated back to English:
Oji is merry

Translated to Italian:
Oji è allegro

Translated back to English:
Oji is allegro

Translated to Portuguese:
Oji é allegro

Translated back to English:
Oji is allegro

Translated to Spanish:
Oji es allegro

Translated back to English:
Oji is allegro


There ! hmph! Oji is allegro, I just knew it eek


lol "oji.org"
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #16 posted 06/30/05 9:59am

AlfofMelmak

avatar

Spookymuffin said:

AlfofMelmak said:



There ! hmph! Oji is allegro, I just knew it eek


lol "oji.org"

falloff falloff
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #17 posted 06/30/05 10:01am

AlfofMelmak

avatar

I am sorry but, I must the other way around occur to unemployment the gift to the work Bye! wave


Original English Text:
I have to get back to work now

Translated to Japanese:
私は今働くことを戻らなければならない

Translated back to English:
I must return now working,

Translated to Chinese:
我必须退回现在工作,

Translated back to English:
I must return the present to work,

Translated to French:
Je dois renvoyer le présent au travail,

Translated back to English:
I must return the present to work,

Translated to German:
Ich muß das Geschenk zur Arbeit zurückbringen,

Translated back to English:
I must return the gift to the work,

Translated to Italian:
Devo restituire il regalo al lavoro,

Translated back to English:
I must give back the gift to the job,

Translated to Portuguese:
Eu devo dar para trás o presente ao trabalho,

Translated back to English:
I must give I stop backwards the gift to the work,

Translated to Spanish:
Debo darme paro al revés el regalo al trabajo,

Translated back to English:
I must the other way around occur to unemployment the gift to the
wor
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #18 posted 06/30/05 11:03am

MartyMcFly

Original English Text:
I'm fucking the Olsen twins like a madman!
Translated to French:
Je baise les jumeaux d'Olsen comme un fou !


Translated back to English:
I kiss the twins of Olsen like insane!


Translated to German:
Ich küsse die Zwillinge von Olsen wie geisteskrankes!


Translated back to English:
I kiss the twins of Olsen like spirit-ill!


Translated to Italian:
Bacio i gemelli di Olsen come spirito-malato!


Translated back to English:
Kiss the binoculars of Olsen like spirit-sick!


Translated to Portuguese:
Beije os binóculos de Olsen como espírito-doente!


Translated back to English:
It kisses the binoculars of Olsen as spirit-sick person!


Translated to Spanish:
¡Besa los prismáticos de Olsen como persona alcohol-enferma!


Translated back to English:
It kisses the prisms binocular of Olsen like alcohol-ill person!
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #19 posted 06/30/05 11:42am

2the9s

No matter what the language, it ain't gonna happen.

smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #20 posted 06/30/05 11:45am

HamsterHuey

2the9s said:

No matter what the language, it ain't gonna happen.

smile


Stop talking outa yer ass.

It already HAS.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #21 posted 06/30/05 4:04pm

Lleena

avatar

lol !!!!!


Thread of the year ! clapping


Alfie....bow
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #22 posted 06/30/05 4:09pm

2the9s

Lleena said:

lol !!!!!


Thread of the year ! clapping


Alfie....bow


Is that Lleenaese for "This thread sucks!"?

confused
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #23 posted 06/30/05 4:09pm

AlfofMelmak

avatar

HUH? confuse

Original English Text:
Lleena is not a git and looks great in her poncho while drinking tea

Translated to Japanese:
Lleena は茶を飲んでいる間git でないし、彼女のポンチョで大きく見ない

Translated back to English:
As for Lleena while drinking brown, with git or, you do not see
largely with her poncho

Translated to Chinese:
至于Lleena 当饮用的褐色, 以git 或, 您不主要看见与她的雨披

Translated back to English:
As for Lleena when drinks with the brown, by git or, you not mainly
sees with hers rain cape

Translated to French:
Quant à Lleena quand les boissons avec le brun, par le git ou, vous
voit pas principalement avec le sien le cap de pluie

Translated back to English:
As for Lleena when the drinks with the brown one, by the git or, does
not see you mainly with his the course of rain

Translated to German:
Was Lleena anbetrifft, wenn die Getränke mit dem braunen, durch das
git oder, Sie nicht hauptsächlich mit seinem der Kurs des Regens
sieht

Translated back to English:
Which concerns Lleena, if the beverages with the brown, by or sees,
you not mainly with its the course of the rain git

Translated to Italian:
Quale interessa Lleena, se le bevande con il colore marrone, vicino o
vede, voi non pricipalmente con il relativo il corso del git della
pioggia

Translated back to English:
Which it interests Lleena, if the drinks with the color brown,
neighbor or sees, you not pricipalmente with relative the course of
the git of the rain

Translated to Portuguese:
Qual interessa Lleena, se as bebidas com o marrom da cor, vizinho ou
v, você não pricipalmente com parente o curso do git da chuva

Translated back to English:
Which interests Lleena, if the drinks with the brown of the color,
neighbor or v, you not pricipalmente with relative the course of git
of rain

Translated to Spanish:
Qué intereses Lleena, si las bebidas con el marrón del color, del
vecino o del v, usted no pricipalmente con el pariente el curso del
git de la lluvia

Translated back to English:
What I interest Lleena, if the drinks with the brown one of the color,
the neighbor or the v, you not pricipalmente with the relative the
course of git of rain


Err
You don't scare me; i got kids
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #24 posted 06/30/05 4:12pm

Lleena

avatar

2the9s said:

Lleena said:

lol !!!!!


Thread of the year ! clapping


Alfie....bow


Is that Lleenaese for "This thread sucks!"?

confused



NO it's Davidese for "I kicked your ass around the globe."

smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #25 posted 06/30/05 4:14pm

Lleena

avatar

AlfofMelmak said:

HUH? confuse

Original English Text:
Lleena is not a git and looks great in her poncho while drinking tea

Translated to Japanese:
Lleena は茶を飲んでいる間git でないし、彼女のポンチョで大きく見ない

Translated back to English:
As for Lleena while drinking brown, with git or, you do not see
largely with her poncho

Translated to Chinese:
至于Lleena 当饮用的褐色, 以git 或, 您不主要看见与她的雨披

Translated back to English:
As for Lleena when drinks with the brown, by git or, you not mainly
sees with hers rain cape

Translated to French:
Quant à Lleena quand les boissons avec le brun, par le git ou, vous
voit pas principalement avec le sien le cap de pluie

Translated back to English:
As for Lleena when the drinks with the brown one, by the git or, does
not see you mainly with his the course of rain

Translated to German:
Was Lleena anbetrifft, wenn die Getränke mit dem braunen, durch das
git oder, Sie nicht hauptsächlich mit seinem der Kurs des Regens
sieht

Translated back to English:
Which concerns Lleena, if the beverages with the brown, by or sees,
you not mainly with its the course of the rain git

Translated to Italian:
Quale interessa Lleena, se le bevande con il colore marrone, vicino o
vede, voi non pricipalmente con il relativo il corso del git della
pioggia

Translated back to English:
Which it interests Lleena, if the drinks with the color brown,
neighbor or sees, you not pricipalmente with relative the course of
the git of the rain

Translated to Portuguese:
Qual interessa Lleena, se as bebidas com o marrom da cor, vizinho ou
v, você não pricipalmente com parente o curso do git da chuva

Translated back to English:
Which interests Lleena, if the drinks with the brown of the color,
neighbor or v, you not pricipalmente with relative the course of git
of rain

Translated to Spanish:
Qué intereses Lleena, si las bebidas con el marrón del color, del
vecino o del v, usted no pricipalmente con el pariente el curso del
git de la lluvia

Translated back to English:
What I interest Lleena, if the drinks with the brown one of the color,
the neighbor or the v, you not pricipalmente with the relative the
course of git of rain


Err



hmmm

It makes sense to me! big grin I think confused
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #26 posted 06/30/05 4:59pm

Lleena

avatar

Original English Text:
What' s it all about Alfie?

Translated to French:
Ce qui 's il tout au sujet d'Alfie ?


Translated back to English:
What ' S it all about Alfie?


Translated to German:
Was ' S es ganz über Alfie?


Translated back to English:
What ' S it completely over Alfie?


Translated to Italian:
Che cosa 'S esso completamente eccedenza Alfie?


Translated back to English:
Which thing ' S it completely Alfie surplus?


Translated to Portuguese:
Que coisa ' S ele completamente excesso de Alfie?


Translated back to English:
That thing ' S it full excess of Alfie?


Translated to Spanish:
¿Esa cosa ' S él exceso completo de Alfie?


Translated back to English:
That thing ' S he complete excess of Alfie?


music
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #27 posted 06/30/05 8:28pm

2the9s

Original English Text:
Lleena is a git.

Translated to French:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to German:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to Italian:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to Portuguese:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to Spanish:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Yeah, I guess that's pretty much universal.

smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #28 posted 06/30/05 8:38pm

IstenSzek

avatar

evillol
and true love lives on lollipops and crisps
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #29 posted 06/30/05 11:01pm

Lleena

avatar

2the9s said:

Original English Text:
Lleena is a git.

Translated to French:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to German:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to Italian:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to Portuguese:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Translated to Spanish:
Lleena is a git.


Translated back to English:
Lleena is a git.


Yeah, I guess that's pretty much universal.

smile



You are evil to the depths of your very core. Your whole being is riddled with the stench of hellfire and eternal damnation.

that's all smile

....
[Edited 6/30/05 16:02pm]
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Page 1 of 2 12>
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
« Previous topic  Next topic »
Forums > General Discussion > Lost in Translation