independent and unofficial
Prince fan community
Welcome! Sign up or enter username and password to remember me
Forum jump
Forums > General Discussion > English native speakers - help please.
« Previous topic  Next topic »
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
Author

Tweet     Share

Message
Thread started 09/27/09 1:47am

dag

avatar

English native speakers - help please.

Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house."

Do you have something similar in English?
"When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all."
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #1 posted 09/27/09 2:04am

ZombieKitten

and what does it mean? confuse
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #2 posted 09/27/09 2:18am

dag

avatar

ZombieKitten said:

and what does it mean? confuse

That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase.
"When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all."
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #3 posted 09/27/09 2:27am

ZombieKitten

hmmm I'm not sure we have a phrase like that or something equivalent
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #4 posted 09/27/09 2:51am

mcmeekle

avatar

A bird in the hand is worth two in the bush?

shrug
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #5 posted 09/27/09 3:11am

Ottensen

dag said:

Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house."

Do you have something similar in English?


Is it "quest" or "guest"?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #6 posted 09/27/09 3:20am

connorhawke

avatar

Ottensen said:

dag said:

Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house."

Do you have something similar in English?


Is it "quest" or "guest"?


Must be guest.....can't think of any equivalent in English though hmmm
"...and If all of this Love Talk ends with Prince getting married to someone other than me, all I would like to do is give Prince a life size Purple Fabric Cloud Guitar that I made from a vintage bedspread that I used as a Christmas Tree Skirt." Tame, Feb
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #7 posted 09/27/09 3:34am

GirlBrother

avatar

dag said:

ZombieKitten said:

and what does it mean? confuse

That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase.


I can only think of, "Make yourself at home"; meaning, "Treat this as your own home".
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #8 posted 09/27/09 3:42am

ZombieKitten

GirlBrother said:

dag said:


That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase.


I can only think of, "Make yourself at home"; meaning, "Treat this as your own home".


My house is your house
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #9 posted 09/27/09 3:49am

GirlBrother

avatar

ZombieKitten said:

My house is your house


Mi casa, su casa.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #10 posted 09/27/09 4:28am

dag

avatar

connorhawke said:

Ottensen said:



Is it "quest" or "guest"?


Must be guest.....can't think of any equivalent in English though hmmm

Sorry, it´s guest.

I can only think of, "Make yourself at home"; meaning, "Treat this as your own home".

These two may be similar in meaning, but I am not sure. I don´t even know where to look for it, cause you won´t find it in a dictionary.


If I wrote "there´s a Czech saying "a guest in the house, a God in the house" that we believe in and we will do our best to make you feel at home..." Would that make sense to you? It´s a foreword to a menu of a restaurant.
[Edited 9/27/09 4:39am]
"When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all."
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #11 posted 09/27/09 9:23am

savoirfaire

avatar

dag said:

ZombieKitten said:

and what does it mean? confuse

That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase.


I would use the english saying "I am the guest thy god; there shall be no guest before me"
"Knowledge is preferable to ignorance. Better by far to embrace the hard truth than a reassuring faith. If we crave some cosmic purpose, then let us find ourselves a worthy goal" - Carl Sagan
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #12 posted 09/27/09 9:33am

dag

avatar

savoirfaire said:

dag said:


That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase.


I would use the english saying "I am the guest thy god; there shall be no guest before me"

I don´t get this saying. lol Can you please explain.
"When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all."
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #13 posted 09/27/09 9:35am

byronic

avatar

dag said:

Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house."

Do you have something similar in English?


"Fish and guests stink after three days." is the only saying i can think of in English about guests... smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #14 posted 09/27/09 11:37am

Bohemian67

avatar

mcmeekle said:

A bird in the hand is worth two in the bush?

shrug


If "Dag" is Dutch then that one is translated "beter een vogel in de hand dan tien in de lucht." Dutch say literally translated "it's better to have a bird in the hand than 10 in the air.

I don't know the expression of a guest in the house though. In English or Dutch.
"Free URself, B the best that U can B, 3rd Apartment from the Sun, nothing left to fear" Prince Rogers Nelson - Forever in my Life -
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #15 posted 09/27/09 12:22pm

dag

avatar

Bohemian67 said:

mcmeekle said:

A bird in the hand is worth two in the bush?

shrug


If "Dag" is Dutch then that one is translated "beter een vogel in de hand dan tien in de lucht." Dutch say literally translated "it's better to have a bird in the hand than 10 in the air.

I don't know the expression of a guest in the house though. In English or Dutch.

Well, I am not sure if Dag is Dutch. It´s short for Dagmar, which is my first name. I know this name exists in several languages, but I am not sure if it exists in Dutch.

"Fish and guests stink after three days." is the only saying i can think of in English about guests...

lol I guess this ain´t the one though.
"When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all."
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #16 posted 09/28/09 5:06pm

savoirfaire

avatar

dag said:

savoirfaire said:



I would use the english saying "I am the guest thy god; there shall be no guest before me"

I don´t get this saying. lol Can you please explain.


just a little joke that apparently backfired, lol smile

It's one of the ten commandments "I am the lord thy god, there shall be no other god's before me".

Don't mean to confuse.
"Knowledge is preferable to ignorance. Better by far to embrace the hard truth than a reassuring faith. If we crave some cosmic purpose, then let us find ourselves a worthy goal" - Carl Sagan
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #17 posted 09/28/09 7:12pm

RenHoek

avatar

moderator

savoirfaire said:

dag said:


I don´t get this saying. lol Can you please explain.


just a little joke that apparently backfired, lol smile

It's one of the ten commandments "I am the lord thy god, there shall be no other god's before me".

Don't mean to confuse.


I got the joke and had to falloff
A working class Hero is something to be ~ Lennon
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #18 posted 09/29/09 3:49am

Bohemian67

avatar

dag said:[quote]Bohemian67 said:[quote]
Well, I am not sure if Dag is Dutch. It´s short for Dagmar, which is my first name. I know this name exists in several languages, but I am not sure if it exists in Dutch. [quote]

In Dutch "dag"means "day", vandaar de verwarring. smile
"Free URself, B the best that U can B, 3rd Apartment from the Sun, nothing left to fear" Prince Rogers Nelson - Forever in my Life -
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #19 posted 09/29/09 8:47pm

ZombieKitten

in australian it's a term of endearment meaning unfashionable person biggrin
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #20 posted 09/30/09 1:07am

connorhawke

avatar

ZombieKitten said:

in australian it's a term of endearment meaning unfashionable person biggrin


Not to mention the other festy meaning shake barf
"...and If all of this Love Talk ends with Prince getting married to someone other than me, all I would like to do is give Prince a life size Purple Fabric Cloud Guitar that I made from a vintage bedspread that I used as a Christmas Tree Skirt." Tame, Feb
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #21 posted 09/30/09 5:20pm

ZombieKitten

connorhawke said:

ZombieKitten said:

in australian it's a term of endearment meaning unfashionable person biggrin


Not to mention the other festy meaning shake barf

the sheep thing?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #22 posted 09/30/09 10:03pm

connorhawke

avatar

ZombieKitten said:

connorhawke said:



Not to mention the other festy meaning shake barf

the sheep thing?


barf uh-huh barf
"...and If all of this Love Talk ends with Prince getting married to someone other than me, all I would like to do is give Prince a life size Purple Fabric Cloud Guitar that I made from a vintage bedspread that I used as a Christmas Tree Skirt." Tame, Feb
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
« Previous topic  Next topic »
Forums > General Discussion > English native speakers - help please.