Author | Message |
English native speakers - help please. Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house." Do you have something similar in English? "When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all." | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
and what does it mean? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
ZombieKitten said: and what does it mean?
That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase. "When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all." | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
I'm not sure we have a phrase like that or something equivalent | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
A bird in the hand is worth two in the bush?
| |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
dag said: Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house." Do you have something similar in English? Is it "quest" or "guest"? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Ottensen said: dag said: Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house." Do you have something similar in English? Is it "quest" or "guest"? Must be guest.....can't think of any equivalent in English though "...and If all of this Love Talk ends with Prince getting married to someone other than me, all I would like to do is give Prince a life size Purple Fabric Cloud Guitar that I made from a vintage bedspread that I used as a Christmas Tree Skirt." Tame, Feb | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
dag said: ZombieKitten said: and what does it mean?
That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase. I can only think of, "Make yourself at home"; meaning, "Treat this as your own home". | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
GirlBrother said: dag said: That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase. I can only think of, "Make yourself at home"; meaning, "Treat this as your own home". My house is your house | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
ZombieKitten said: My house is your house
Mi casa, su casa. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
connorhawke said: Ottensen said: Is it "quest" or "guest"? Must be guest.....can't think of any equivalent in English though Sorry, it´s guest. I can only think of, "Make yourself at home"; meaning, "Treat this as your own home".
These two may be similar in meaning, but I am not sure. I don´t even know where to look for it, cause you won´t find it in a dictionary. If I wrote "there´s a Czech saying "a guest in the house, a God in the house" that we believe in and we will do our best to make you feel at home..." Would that make sense to you? It´s a foreword to a menu of a restaurant. [Edited 9/27/09 4:39am] "When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all." | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
dag said: ZombieKitten said: and what does it mean?
That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase. I would use the english saying "I am the guest thy god; there shall be no guest before me" "Knowledge is preferable to ignorance. Better by far to embrace the hard truth than a reassuring faith. If we crave some cosmic purpose, then let us find ourselves a worthy goal" - Carl Sagan | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
savoirfaire said: dag said: That a guest should be treated like a God, in the best possible way, that´s how I understand it, but I better check it. It´s it a text that I am translating and I don´t know what to do with this phrase. I would use the english saying "I am the guest thy god; there shall be no guest before me" I don´t get this saying. Can you please explain. "When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all." | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
dag said: Over here we have a saying:
"A quest in the house is like a God in the house." Do you have something similar in English? "Fish and guests stink after three days." is the only saying i can think of in English about guests... | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
mcmeekle said: A bird in the hand is worth two in the bush?
If "Dag" is Dutch then that one is translated "beter een vogel in de hand dan tien in de lucht." Dutch say literally translated "it's better to have a bird in the hand than 10 in the air. I don't know the expression of a guest in the house though. In English or Dutch. "Free URself, B the best that U can B, 3rd Apartment from the Sun, nothing left to fear" Prince Rogers Nelson - Forever in my Life - | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Bohemian67 said: mcmeekle said: A bird in the hand is worth two in the bush?
If "Dag" is Dutch then that one is translated "beter een vogel in de hand dan tien in de lucht." Dutch say literally translated "it's better to have a bird in the hand than 10 in the air. I don't know the expression of a guest in the house though. In English or Dutch. Well, I am not sure if Dag is Dutch. It´s short for Dagmar, which is my first name. I know this name exists in several languages, but I am not sure if it exists in Dutch. "Fish and guests stink after three days." is the only saying i can think of in English about guests...
I guess this ain´t the one though. "When Michael Jackson is just singing and dancing, you just think this is an astonishing talent. And he has had this astounding talent all his life, but we want him to be floored as well. We really don´t like the idea that he could have it all." | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
dag said: savoirfaire said: I would use the english saying "I am the guest thy god; there shall be no guest before me" I don´t get this saying. Can you please explain. just a little joke that apparently backfired, lol It's one of the ten commandments "I am the lord thy god, there shall be no other god's before me". Don't mean to confuse. "Knowledge is preferable to ignorance. Better by far to embrace the hard truth than a reassuring faith. If we crave some cosmic purpose, then let us find ourselves a worthy goal" - Carl Sagan | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
moderator |
savoirfaire said: dag said: I don´t get this saying. Can you please explain. just a little joke that apparently backfired, lol It's one of the ten commandments "I am the lord thy god, there shall be no other god's before me". Don't mean to confuse. I got the joke and had to A working class Hero is something to be ~ Lennon |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
dag said:[quote]Bohemian67 said:[quote]
Well, I am not sure if Dag is Dutch. It´s short for Dagmar, which is my first name. I know this name exists in several languages, but I am not sure if it exists in Dutch. [quote] In Dutch "dag"means "day", vandaar de verwarring. "Free URself, B the best that U can B, 3rd Apartment from the Sun, nothing left to fear" Prince Rogers Nelson - Forever in my Life - | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
in australian it's a term of endearment meaning unfashionable person | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
ZombieKitten said: in australian it's a term of endearment meaning unfashionable person
Not to mention the other festy meaning "...and If all of this Love Talk ends with Prince getting married to someone other than me, all I would like to do is give Prince a life size Purple Fabric Cloud Guitar that I made from a vintage bedspread that I used as a Christmas Tree Skirt." Tame, Feb | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
connorhawke said: ZombieKitten said: in australian it's a term of endearment meaning unfashionable person
Not to mention the other festy meaning the sheep thing? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
ZombieKitten said: connorhawke said: Not to mention the other festy meaning the sheep thing? uh-huh "...and If all of this Love Talk ends with Prince getting married to someone other than me, all I would like to do is give Prince a life size Purple Fabric Cloud Guitar that I made from a vintage bedspread that I used as a Christmas Tree Skirt." Tame, Feb | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |