independent and unofficial
Prince fan community
Welcome! Sign up or enter username and password to remember me
Forum jump
Forums > General Discussion > Translations gone wrong
« Previous topic  Next topic »
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
Author

Tweet     Share

Message
Thread started 12/06/08 6:52pm

ArielB

Translations gone wrong

Give us some examples of phrases that won't make sense once they are translated to English.

for example, there's a curse in Hebrew, which in English would say "your limping sister's pussy".

Now your turn.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #1 posted 12/06/08 6:57pm

Serious

avatar

In Viennese dialect we have that saying that goes:"I didn't swim here on a noodle soup".
With a very special thank you to Tina: Is hammer already absolute, how much some people verändern...ICH hope is never so I will be! And if, then I hope that I would then have wen in my environment who joins me in the A....
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #2 posted 12/06/08 6:59pm

hokie

In the south we have a saying...

git r dun

No one can understand that. Not even people that speak english.


lol
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #3 posted 12/07/08 4:58am

PANDURITO

avatar

Lots!

1. Speaking in silver > Hablando en plata
2. From lost to the river > De perdidos al río
3. For if the flies > Por si las moscas > (Just in case)
4. By the face > Por la cara > (Free)
5. Are you staying with me? > Te estás quedando conmigo?
6. The mother who gave birth to you! > ¡La madre que te parió!
7. Your pan has gone > Se te ha ido la olla
8. It is that you shit yourself > Está que te cagas
9. Everywhere they boil beans > En todas partes cuecen habas
10. Compound and without girlfriend > Compuesto y sin novia
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #4 posted 12/07/08 5:51am

purplehippieon
the1

Oh there's lots of sayings in Icelandic that make no sense in English... lol
like the saying that means that you need to struggle to get somewhere: Enginn verður óbarinn biskup. In English: No-one becomes an unbeaten bishop.

Other examples:
Rass togar fastar en reipi = Ass pulls faster than a rope.
Margur er linur þó hann sé langur = Many is soft though he is long.
Gjörn er hönd á venju = Eager is a hand on habit.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #5 posted 12/07/08 12:27pm

MIGUELGOMEZ

PANDURITO said:

Lots!

1. Speaking in silver > Hablando en plata
2. From lost to the river > De perdidos al río
3. For if the flies > Por si las moscas > (Just in case)
4. By the face > Por la cara > (Free)
5. Are you staying with me? > Te estás quedando conmigo?
6. The mother who gave birth to you! > ¡La madre que te parió!
7. Your pan has gone > Se te ha ido la olla
8. It is that you shit yourself > Está que te cagas
9. Everywhere they boil beans > En todas partes cuecen habas
10. Compound and without girlfriend > Compuesto y sin novia




My parents taught me that one.
MyeternalgrattitudetoPhil&Val.Herman said "We want sweaty truckers at the truck stop! We want cigar puffing men that look like they wanna beat the living daylights out of us" Val"sporking is spooning with benefits"
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #6 posted 12/07/08 12:42pm

RenHoek

avatar

moderator

In German there's an expression of frustration that goes "Ich krieg so'n Hals!!!" which when used in English means "I'm getting such a NECK!!!"

or one of my favorites is "Die kann mir das Wasser nicht reichen" which means "She can't pass me the water."
A working class Hero is something to be ~ Lennon
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #7 posted 12/07/08 7:43pm

hokie

PANDURITO said:

Lots!

1. Speaking in silver > Hablando en plata
2. From lost to the river > De perdidos al río
3. For if the flies > Por si las moscas > (Just in case)
4. By the face > Por la cara > (Free)
5. Are you staying with me? > Te estás quedando conmigo?
6. The mother who gave birth to you! > ¡La madre que te parió!
7. Your pan has gone > Se te ha ido la olla
8. It is that you shit yourself > Está que te cagas
9. Everywhere they boil beans > En todas partes cuecen habas

10. Compound and without girlfriend > Compuesto y sin novia



falloff
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #8 posted 12/08/08 10:54am

MIGUELGOMEZ

Here's one that I used the other day and thought, oh shit, I can use it on this thread.


PARA MIS PULGAS - For my fleas.

It's usually used when something doesn't agree with you. "Para mis pulgas, the airplane had a malfunction." It's that expression because everyone knows I'm still a little afraid to fly.

Lesson over....
MyeternalgrattitudetoPhil&Val.Herman said "We want sweaty truckers at the truck stop! We want cigar puffing men that look like they wanna beat the living daylights out of us" Val"sporking is spooning with benefits"
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #9 posted 12/08/08 12:51pm

Alej

avatar

MIGUELGOMEZ said:

Here's one that I used the other day and thought, oh shit, I can use it on this thread.


PARA MIS PULGAS - For my fleas.

It's usually used when something doesn't agree with you. "Para mis pulgas, the airplane had a malfunction." It's that expression because everyone knows I'm still a little afraid to fly.

Lesson over....


I hate that phrase disbelief

lol lol
The orger formerly known as theodore
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #10 posted 12/08/08 1:31pm

MIGUELGOMEZ

Alej said:

MIGUELGOMEZ said:

Here's one that I used the other day and thought, oh shit, I can use it on this thread.


PARA MIS PULGAS - For my fleas.

It's usually used when something doesn't agree with you. "Para mis pulgas, the airplane had a malfunction." It's that expression because everyone knows I'm still a little afraid to fly.

Lesson over....


I hate that phrase disbelief

lol lol



mad


wink
MyeternalgrattitudetoPhil&Val.Herman said "We want sweaty truckers at the truck stop! We want cigar puffing men that look like they wanna beat the living daylights out of us" Val"sporking is spooning with benefits"
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #11 posted 12/08/08 2:13pm

Alej

avatar

MIGUELGOMEZ said:

Alej said:



I hate that phrase disbelief

lol lol



mad


wink


falloff although my mom uses it differently hmmm
The orger formerly known as theodore
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
« Previous topic  Next topic »
Forums > General Discussion > Translations gone wrong