independent and unofficial
Prince fan community
Welcome! Sign up or enter username and password to remember me
Forum jump
Forums > General Discussion > Foreign films, subtitles vs. dubbed?
« Previous topic  Next topic »
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
Author

Tweet     Share

Message
Thread started 10/16/02 7:34am

applekisses

Foreign films, subtitles vs. dubbed?

I usually prefer subtitled films, especially for those that are spoken in foreign languages that I understand -- it's good to hear the natural voices of the actors. But, with an especially visually stunning film, it can be a little distracting to have to read the subtitles, so I can understand why some would choose dubbed versions.
Which do you prefer?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #1 posted 10/16/02 7:35am

IceNine

avatar

NEVER... EVER watch a dubbed film!!!

Dubbed movies destroy the performances and they never even do a good translation...

Please, please, please just read the subtitles.
SUPERJOINT RITUAL - http://www.superjointritual.com
A Lethal Dose of American Hatred
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #2 posted 10/16/02 7:42am

applekisses

IceNine said:

NEVER... EVER watch a dubbed film!!!

Dubbed movies destroy the performances and they never even do a good translation...

Please, please, please just read the subtitles.


lol you should raid video stores and put your own caution lables on the video boxes
And, yes, the bad translations are another problem -- even with subtitles. I don't know how many times I've watched a French or Italian film and listened to the dialoge while reading the subtitles and said, "That's not what he (or she) said!"
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #3 posted 10/16/02 7:51am

PlastikLuvAffa
ir

IceNine said:

NEVER... EVER watch a dubbed film!!!

Dubbed movies destroy the performances and they never even do a good translation...

Please, please, please just read the subtitles.

co-sign! especially when it comes 2 anime...the dubbed voices are terrible at times...ill

woot! subtitles! woot!
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #4 posted 10/16/02 8:29am

ian

Always subtitled! Never dubbed! Dubbed movies are terrible.

I've watched Japanese movies dubbed very badly in English, and I've watched English movies dubbed very badly in Japanese. Dubbling is just a bad idea in general smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #5 posted 10/16/02 9:11am

Pochacco

I also dislike dubbed movies although subtitles are a struggle for me

Much love yes Pochacco
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #6 posted 10/16/02 10:28am

nLA

SUBTITLED!!! You miss the "acting" even if you don't understand, it is still necessary to hear the actor's voices.

Blasphemous! Sub-titles ALWAYS!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Obtuse, Cerbrally Enphytotic Atrophied Nimrod Also known as.... evillol
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #7 posted 10/16/02 11:14am

xenon

avatar

IceNine said:

NEVER... EVER watch a dubbed film!!!

Dubbed movies destroy the performances and they never even do a good translation...

Please, please, please just read the subtitles.



Ian said:

Always subtitled! Never dubbed! Dubbed movies are terrible.

I've watched Japanese movies dubbed very badly in English, and I've watched English movies dubbed very badly in Japanese. Dubbing is just a bad idea in general


nLA said:

SUBTITLED!!! You miss the "acting" even if you don't understand, it is still necessary to hear the actor's voices.

Blasphemous! Sub-titles ALWAYS!


Ditto
Some people are like Slinkies...

They're good for nothing but they still bring a smile to your face when you push them down the stairs.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #8 posted 10/16/02 2:52pm

CarrieMpls

Ex-Moderator

avatar

nLA said:

SUBTITLED!!! You miss the "acting" even if you don't understand, it is still necessary to hear the actor's voices.

Blasphemous! Sub-titles ALWAYS!


I agree!! You miss so much if you don't get the characterization of the actors on the screen!

But it's true, even subtitles aren't always translated all that well. I once watched a Hungarian movie that was subtitled and it was AWFUL! The actors would be talking constantly for 3 minutes and 4 words would flash across the screen. Perhaps they were on a tight subtitling budget... rolleyes
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #9 posted 10/16/02 3:19pm

Aerogram

avatar

I hate dubbed films. First of all, I still use a combination of lip reading and sound to understand anything, so when I find myself watching an american movie dubbed into French, I see English words and hear French sounds. They don't match, and since I absolutely need both lip reading and sound to understand, it's a total waste. So I use closed-captioning or subtitles.

Secondly, the words that have to be chosen for dubbing cannot be a straight translation. They have to somewhat match the lip movements in duration and approximate number of syllables. It's impossible to find words that match the both the original meaning exactly and the movement of the lips. This translation problem is built-in the dubbing process, so don't be too harsh on the translator. Subtitles are more conductive to a faithful translation, BUT the translator must also be mindful of what is idiomatic, i.e. what words feel true in another language. For instance, the words "liar, liar! Pants on fire!" should not be translated as is, because that's not what you would say in that situation in the other language.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #10 posted 10/16/02 5:01pm

bkw

avatar

IceNine said:

NEVER... EVER watch a dubbed film!!!

Dubbed movies destroy the performances and they never even do a good translation...

Please, please, please just read the subtitles.

I agree 100%.

Dubbed films suck!!
When I read about the evils of drinking, I gave up reading.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #11 posted 10/16/02 5:22pm

AzureStar

I am really not fond of either... but, subtitled over dubbed any day.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #12 posted 10/16/02 5:29pm

4LOVE

I love Godzilla movies.And some you can only watch subbed.
Dubbed is a given.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #13 posted 10/16/02 5:31pm

rdhull

avatar

IceNine said:

NEVER... EVER watch a dubbed film!!!

Dubbed movies destroy the performances and they never even do a good translation...

Please, please, please just read the subtitles.



Dubbed is like...like cheating..people who watch dubbed films really are not the type to appreciate film imho.
"Climb in my fur."
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #14 posted 10/16/02 5:32pm

IceNine

avatar

rdhull said:

IceNine said:

NEVER... EVER watch a dubbed film!!!

Dubbed movies destroy the performances and they never even do a good translation...

Please, please, please just read the subtitles.



Dubbed is like...like cheating..people who watch dubbed films really are not the type to appreciate film imho.


You are SO right, my friend!

Watching a dubbed movie is like raping the director.
SUPERJOINT RITUAL - http://www.superjointritual.com
A Lethal Dose of American Hatred
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #15 posted 10/16/02 5:33pm

rdhull

avatar

Aerogram said:

Secondly, the words that have to be chosen for dubbing cannot be a straight translation. They have to somewhat match the lip movements in duration and approximate number of syllables. It's impossible to find words that match the both the original meaning exactly and the movement of the lips. This translation problem is built-in the dubbing process, so don't be too harsh on the translator. Subtitles are more conductive to a faithful translation, BUT the translator must also be mindful of what is idiomatic, i.e. what words feel true in another language. For instance, the words "liar, liar! Pants on fire!" should not be translated as is, because that's not what you would say in that situation in the other language.


Reminds me of an almost mother in laws' saying "its funnier when I explain it in Spanish"..or when Joe Pescis' mom says "its funnier in Italian" in Goodfellas.
"Climb in my fur."
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
« Previous topic  Next topic »
Forums > General Discussion > Foreign films, subtitles vs. dubbed?