independent and unofficial
Prince fan community
Welcome! Sign up or enter username and password to remember me
Forum jump
Forums > General Discussion > Petrarch/Petrarca
« Previous topic  Next topic »
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
Author

Tweet     Share

Message
Thread started 03/13/05 7:01am

MarieLouise

avatar

Petrarch/Petrarca

I'm looking for a decent English translation of Petrarca's/Petrarch's sonnet 90(Erano i capei d'oro a l'aura sparsi).

Sonnet 160 would be nice too (Amor et io sì pien di meraviglia).

Any literature-freak willing to help me?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #1 posted 03/13/05 7:03am

Fauxie

Are u teaching English?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #2 posted 03/13/05 7:10am

2the9s

My Norton Anthology of World Literature has this as a translation:

She used to let her golden hair fly free
For the wind to toy and tangle and molest;
Her eyes were brighter than the radiant west.
(Seldom they shine so now.) I used to see

Pity looking out of those deep eyes on me.
("It was false pity," you would now protest.)
I had love's tinder heaped within my breast;
What wonder that the flame burned furiously?

She did not walk in any mortal way,
But with angelic progress; when she spoke,
Unearthly voices sang in unison.

She seemed divine among the dreary folk
Of earth. You say she is not so today?
Well, though the bow's unbent, the wound bleeds on.


trans. by Morris Bishop.

smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #3 posted 03/13/05 7:11am

doctormcmeekle

I think it's fair to say I'd be unable to contribute anything to this thread.

smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #4 posted 03/13/05 7:11am

MarieLouise

avatar

Fauxie said:

Are u teaching English?


Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #5 posted 03/13/05 7:14am

MarieLouise

avatar

2the9s said:

My Norton Anthology of World Literature has this as a translation:

She used to let her golden hair fly free
For the wind to toy and tangle and molest;
Her eyes were brighter than the radiant west.
(Seldom they shine so now.) I used to see

Pity looking out of those deep eyes on me.
("It was false pity," you would now protest.)
I had love's tinder heaped within my breast;
What wonder that the flame burned furiously?

She did not walk in any mortal way,
But with angelic progress; when she spoke,
Unearthly voices sang in unison.

She seemed divine among the dreary folk
Of earth. You say she is not so today?
Well, though the bow's unbent, the wound bleeds on.


trans. by Morris Bishop.

smile


woot! Thanks ! hug
Norton Anthology is ok, this is sure a book I can add to my list of sources. Could you please give me the page in Norton? I only have the Norton of English literature here, maybe I should consider to buy this one too!
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #6 posted 03/13/05 7:15am

2the9s

MarieLouise said:

Fauxie said:

Are u teaching English?


Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit.


Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions.
[Edited 3/13/05 7:17am]
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #7 posted 03/13/05 7:16am

2the9s

MarieLouise said:


woot! Thanks ! hug
Norton Anthology is ok, this is sure a book I can add to my list of sources. Could you please give me the page in Norton? I only have the Norton of English literature here, maybe I should consider to buy this one too!


It's page 1676.

This is The Norton Anthology of World Masterpieces. 7th ed. Volume 1
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #8 posted 03/13/05 7:18am

MarieLouise

avatar

2the9s said:

MarieLouise said:



Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit.


Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions.
[Edited 3/13/05 7:17am]


Wow ! You just know this from the top of your head? Or are you googling?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #9 posted 03/13/05 7:24am

MarieLouise

avatar

2the9s said:

MarieLouise said:



Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit.


Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions.
[Edited 3/13/05 7:17am]


I've started a thread about this material some weeks ago. The problem is that it is very interesting, and you could can dig deeper and deeper. But the group I will be teaching tomorrow is a group of 16 year olds, who never read any Shakespeare, and certainly no Petrarch either ! So I have to make it understandable to them. That's why I start by pointing out that this Petrarchan tradition is still vivid nowadays. I'll let them listen to 'Jolene'

Your beauty is beyond compare,
with flaming locks of auburn hair
With ivory skin and eyes of emerald green

Your smile is like a breath of spring
Your voice is soft like summer rain
And I cannot compete with you, Jolene
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #10 posted 03/13/05 7:25am

2the9s

MarieLouise said:

2the9s said:



Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions.
[Edited 3/13/05 7:17am]


Wow ! You just know this from the top of your head? Or are you googling?


I've done a lot of work on Pound.

But the note to line 9 in the Norton points out the connection to Virgil:

"Like Venus in book 1 of Virgil's Aeneid, when the goddess of love appears to Venus in the guise of a Spartan huntress. The image of Venus armed conjured up an ideal synthesis of eroticism and chastity in the Renaissance."


That second sentence is useless in the way academic writing often is neutral

All three writers are struck by her movement. "It's about the walk." razz
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #11 posted 03/13/05 7:30am

doctormcmeekle

Can anyone direct me to the nearest "What colour is your underwear?" thread?

confused
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #12 posted 03/13/05 7:33am

2the9s

doctormcmeekle said:

Can anyone direct me to the nearest "What colour is your underwear?" thread?

confused


Her underwear is the color of beaten gold...
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #13 posted 03/13/05 7:36am

2the9s

MarieLouise said:

Fauxie said:

Are u teaching English?


Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit.


By the way, what do you mean that sonnet 130 is "disturbing"?
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #14 posted 03/13/05 7:39am

MarieLouise

avatar

2the9s said:

doctormcmeekle said:

Can anyone direct me to the nearest "What colour is your underwear?" thread?

confused


Her underwear is the color of beaten gold...

lol

If you can think of other songs that make use of this Petrarchan tradition, please tell me. I asked the same question before, and had a hard time explaining what I meant. By the time I managed to do that, every one was just sleeping and the thread was completely dead !

The class I had to teach this lesson to had just had an awful fight, and the tension was unbearable. Moreover, the cd-player wasn't working. That's why I'll give it a second try, tomorrow's my last lesson, I really hope it will work this time.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #15 posted 03/13/05 7:42am

MarieLouise

avatar

2the9s said:

MarieLouise said:



Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit.


By the way, what do you mean that sonnet 130 is "disturbing"?


Not really disturbing for us, but for people who only associate Shakespeare with Romeo and Juliet and 'Shall I compare thee to a summer's day', it's rather disturbing. It makes fun of the convention of idealizing the beloved woman and of heavenly love.

To me it's not really disturbing, or strange, but many people who read this poem were like 'wtf, did Shakespeare write something like that???'
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #16 posted 03/13/05 7:45am

2the9s

MarieLouise said:

2the9s said:



Her underwear is the color of beaten gold...

lol

If you can think of other songs that make use of this Petrarchan tradition, please tell me. I asked the same question before, and had a hard time explaining what I meant. By the time I managed to do that, every one was just sleeping and the thread was completely dead !

The class I had to teach this lesson to had just had an awful fight, and the tension was unbearable. Moreover, the cd-player wasn't working. That's why I'll give it a second try, tomorrow's my last lesson, I really hope it will work this time.


Do you have a link to the original thread?

Seriously, what about Prince's It's About That Walk?

Mmm-mmm!
Oooh-wee!
Fellas would U look at that thing
Have U ever...?

U just got back from Paris
U probably went to buy some clothes
U're on your way to Nell's in New York
Gonna meet who? Heaven knows

But it ain't about where U're comin'
It ain't about where U go
It ain't about who U've been with
'Cuz it ain't about who U know

It's about that walk - can we talk about it?
It's about that walk - I wanna shout about it

Oooh-wee!

Your ass like a fine cut diamond
Mounted on 2 legs of stone
The prison I could do some time in
If I ever got that ass alone


When Prince describes his lady's posterior as being not unlike a fine cut diamond set upon two stone legs, he is clearly echoing the Petrarchan-Dantean convention of the "itemization of the beloved." And the fear of being forever separated from that ass is masterfully demonstrated in the final line above, where the empty desire of modernity apotheosizes in a Renaissance conceit.

smile
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #17 posted 03/13/05 7:53am

MarieLouise

avatar

2the9s said:

MarieLouise said:


lol

If you can think of other songs that make use of this Petrarchan tradition, please tell me. I asked the same question before, and had a hard time explaining what I meant. By the time I managed to do that, every one was just sleeping and the thread was completely dead !

The class I had to teach this lesson to had just had an awful fight, and the tension was unbearable. Moreover, the cd-player wasn't working. That's why I'll give it a second try, tomorrow's my last lesson, I really hope it will work this time.


Do you have a link to the original thread?

Seriously, what about Prince's It's About That Walk?



Mmm-mmm!
Oooh-wee!
Fellas would U look at that thing
Have U ever...?

U just got back from Paris
U probably went to buy some clothes
U're on your way to Nell's in New York
Gonna meet who? Heaven knows

But it ain't about where U're comin'
It ain't about where U go
It ain't about who U've been with
'Cuz it ain't about who U know

It's about that walk - can we talk about it?
It's about that walk - I wanna shout about it

Oooh-wee!

Your ass like a fine cut diamond
Mounted on 2 legs of stone
The prison I could do some time in
If I ever got that ass alone


When Prince describes his lady's posterior as being not unlike a fine cut diamond set upon two stone legs, he is clearly echoing the Petrarchan-Dantean convention of the "itemization of the beloved." And the fear of being forever separated from that ass is masterfully demonstrated in the final line above, where the empty desire of modernity apotheosizes in a Renaissance conceit.

smile


falloff

I would love to use Prince once again, but the problem is that I've already used 'I could never take the place of your man' smile in a lesson about modal auxiliaries. lol I'm supposed to teach English, not Prince. wink

I don't have a clue how to direct you to this original thread, I'm clumsy you know, but I pretty sure it was called 'Songs in the petrarchan tradition', and it was in the Music Non-Prince forum, about three weeks ago...
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #18 posted 03/13/05 8:48am

heybaby

i like this thread. i have nothing to contribute but i like reading about stuff like this.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #19 posted 03/13/05 9:03am

heybaby

i always loved shakespeare plays and greek mythology but i wish i had some in english that i could understand better-especially that shakespeare dude, his storys are hot stuff!
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #20 posted 03/13/05 9:29am

MarieLouise

avatar

heybaby said:

i always loved shakespeare plays and greek mythology but i wish i had some in english that i could understand better-especially that shakespeare dude, his storys are hot stuff!


Shakespeare is really a very diverse writer, using a very funny, witty and poetical language. I'm not an expert (more specialised in other domains of literature), but it's certainly a challenge to teach this dude's writings !
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #21 posted 03/13/05 12:35pm

2the9s

MarieLouise said:

I'm looking for a decent English translation of Petrarca's/Petrarch's sonnet 90(Erano i capei d'oro a l'aura sparsi).

Sonnet 160 would be nice too (Amor et io sì pien di meraviglia).

Any literature-freak willing to help me?


Here's another translation I found online. This one is more sucky.

http://www.planck.com/rhy...herano.htm

She let her sunlit tresses fly
tangled and golden in the air.
Unmeasurable light was in her eyes
(how fine they were!) and now that look is rare.

Her kindness showed in tender glances,
wind-flushed cheeks. At least that's how it seemed.
I was walking tinder, I took chances.
The next part might be something that I dreamed:

A fiery lightness in her bearing,
a voice that wasn't mortal — it was song,
a sort of angel presence she was wearing.

She was a thing from heaven. If I'm wrong
I'd just as soon not know.
To heal the wound you don't unstring the bow.

translation © 1999, 2001 Leonard Cottrell. All rights reserved


I was looking for other translations, because I don't speak Italian and I was wondering what that first line in Italian means, especially the phrase "l'aura sparsi."

The woman that Petrarch loved as named "Laura," and I think he's hiding her name in this first line.

That old dog.
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #22 posted 03/13/05 12:39pm

2the9s

l'aura is "gold"?

Where's Vampy??
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #23 posted 03/14/05 4:13am

MarieLouise

avatar

2the9s said:

l'aura is "gold"?

Where's Vampy??


None of the two translations stays very close to the original Italian, but I think that the second one is indeed worse.
L'aura is the same in English I guess, something like 'radiance, 'glow'...

Anyway, the lesson is over now. I used the first translation. I was alright, although the teacher didn't tell me that the pupils had already discussed sonnet 130 in their Dutch course... pissed

Anyway, anyway, the whole thing is over. My evaluation papers are overall positive, so this means I can teach English and Dutch for real, after the exams are finished that is... woot!
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
Reply #24 posted 03/14/05 5:40am

LadyB0yCabDriv
er

doctormcmeekle said:

I think it's fair to say I'd be unable to contribute anything to this thread.

smile
lol
  - E-mail - orgNote - Report post to moderator
  New topic   Printable     (Log in to 'subscribe' to this topic)
« Previous topic  Next topic »
Forums > General Discussion > Petrarch/Petrarca