Author | Message |
Petrarch/Petrarca I'm looking for a decent English translation of Petrarca's/Petrarch's sonnet 90(Erano i capei d'oro a l'aura sparsi).
Sonnet 160 would be nice too (Amor et io sì pien di meraviglia). Any literature-freak willing to help me? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Are u teaching English? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
My Norton Anthology of World Literature has this as a translation:
She used to let her golden hair fly free For the wind to toy and tangle and molest; Her eyes were brighter than the radiant west. (Seldom they shine so now.) I used to see Pity looking out of those deep eyes on me. ("It was false pity," you would now protest.) I had love's tinder heaped within my breast; What wonder that the flame burned furiously? She did not walk in any mortal way, But with angelic progress; when she spoke, Unearthly voices sang in unison. She seemed divine among the dreary folk Of earth. You say she is not so today? Well, though the bow's unbent, the wound bleeds on. trans. by Morris Bishop. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
I think it's fair to say I'd be unable to contribute anything to this thread.
| |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Fauxie said: Are u teaching English?
Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: My Norton Anthology of World Literature has this as a translation:
She used to let her golden hair fly free For the wind to toy and tangle and molest; Her eyes were brighter than the radiant west. (Seldom they shine so now.) I used to see Pity looking out of those deep eyes on me. ("It was false pity," you would now protest.) I had love's tinder heaped within my breast; What wonder that the flame burned furiously? She did not walk in any mortal way, But with angelic progress; when she spoke, Unearthly voices sang in unison. She seemed divine among the dreary folk Of earth. You say she is not so today? Well, though the bow's unbent, the wound bleeds on. trans. by Morris Bishop. Thanks ! Norton Anthology is ok, this is sure a book I can add to my list of sources. Could you please give me the page in Norton? I only have the Norton of English literature here, maybe I should consider to buy this one too! | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
MarieLouise said: Fauxie said: Are u teaching English?
Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit. Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions. [Edited 3/13/05 7:17am] | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
MarieLouise said: Thanks ! Norton Anthology is ok, this is sure a book I can add to my list of sources. Could you please give me the page in Norton? I only have the Norton of English literature here, maybe I should consider to buy this one too! It's page 1676. This is The Norton Anthology of World Masterpieces. 7th ed. Volume 1 | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: MarieLouise said: Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit. Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions. [Edited 3/13/05 7:17am] Wow ! You just know this from the top of your head? Or are you googling? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: MarieLouise said: Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit. Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions. [Edited 3/13/05 7:17am] I've started a thread about this material some weeks ago. The problem is that it is very interesting, and you could can dig deeper and deeper. But the group I will be teaching tomorrow is a group of 16 year olds, who never read any Shakespeare, and certainly no Petrarch either ! So I have to make it understandable to them. That's why I start by pointing out that this Petrarchan tradition is still vivid nowadays. I'll let them listen to 'Jolene' Your beauty is beyond compare, with flaming locks of auburn hair With ivory skin and eyes of emerald green Your smile is like a breath of spring Your voice is soft like summer rain And I cannot compete with you, Jolene | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
MarieLouise said: 2the9s said: Interesting connection. The line in Shakespeare's sonnet 130 ("I also never saw a goddess walk;") and line 9 in the Petrarch sonnet are both derived (or echo) a scene in Virgil where Aeneas sees Venus and knows by her walk that she is a goddess. Pound makes mention of this scene on several ocassions. [Edited 3/13/05 7:17am] Wow ! You just know this from the top of your head? Or are you googling? I've done a lot of work on Pound. But the note to line 9 in the Norton points out the connection to Virgil: "Like Venus in book 1 of Virgil's Aeneid, when the goddess of love appears to Venus in the guise of a Spartan huntress. The image of Venus armed conjured up an ideal synthesis of eroticism and chastity in the Renaissance."
That second sentence is useless in the way academic writing often is All three writers are struck by her movement. "It's about the walk." | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
Can anyone direct me to the nearest "What colour is your underwear?" thread?
| |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
doctormcmeekle said: Can anyone direct me to the nearest "What colour is your underwear?" thread?
Her underwear is the color of beaten gold... | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
MarieLouise said: Fauxie said: Are u teaching English?
Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit. By the way, what do you mean that sonnet 130 is "disturbing"? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: doctormcmeekle said: Can anyone direct me to the nearest "What colour is your underwear?" thread?
Her underwear is the color of beaten gold... If you can think of other songs that make use of this Petrarchan tradition, please tell me. I asked the same question before, and had a hard time explaining what I meant. By the time I managed to do that, every one was just sleeping and the thread was completely dead ! The class I had to teach this lesson to had just had an awful fight, and the tension was unbearable. Moreover, the cd-player wasn't working. That's why I'll give it a second try, tomorrow's my last lesson, I really hope it will work this time. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: MarieLouise said: Yes. It's a lesson about Shakespeare's sonnet 130, in fact. To be able to show how special (or even disturbing) this sonnet is, you have to trace it down to its roots, Petrarch. I've given this lesson some weeks ago, but I'm not happy with the Petrarchan sonnet I used. The problem is that I only have them in a Dutch translation, and the internet is so full of shit. By the way, what do you mean that sonnet 130 is "disturbing"? Not really disturbing for us, but for people who only associate Shakespeare with Romeo and Juliet and 'Shall I compare thee to a summer's day', it's rather disturbing. It makes fun of the convention of idealizing the beloved woman and of heavenly love. To me it's not really disturbing, or strange, but many people who read this poem were like 'wtf, did Shakespeare write something like that???' | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
MarieLouise said: 2the9s said: Her underwear is the color of beaten gold... If you can think of other songs that make use of this Petrarchan tradition, please tell me. I asked the same question before, and had a hard time explaining what I meant. By the time I managed to do that, every one was just sleeping and the thread was completely dead ! The class I had to teach this lesson to had just had an awful fight, and the tension was unbearable. Moreover, the cd-player wasn't working. That's why I'll give it a second try, tomorrow's my last lesson, I really hope it will work this time. Do you have a link to the original thread? Seriously, what about Prince's It's About That Walk? Mmm-mmm! Oooh-wee! Fellas would U look at that thing Have U ever...? U just got back from Paris U probably went to buy some clothes U're on your way to Nell's in New York Gonna meet who? Heaven knows But it ain't about where U're comin' It ain't about where U go It ain't about who U've been with 'Cuz it ain't about who U know It's about that walk - can we talk about it? It's about that walk - I wanna shout about it Oooh-wee! Your ass like a fine cut diamond Mounted on 2 legs of stone The prison I could do some time in If I ever got that ass alone When Prince describes his lady's posterior as being not unlike a fine cut diamond set upon two stone legs, he is clearly echoing the Petrarchan-Dantean convention of the "itemization of the beloved." And the fear of being forever separated from that ass is masterfully demonstrated in the final line above, where the empty desire of modernity apotheosizes in a Renaissance conceit. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: MarieLouise said: If you can think of other songs that make use of this Petrarchan tradition, please tell me. I asked the same question before, and had a hard time explaining what I meant. By the time I managed to do that, every one was just sleeping and the thread was completely dead ! The class I had to teach this lesson to had just had an awful fight, and the tension was unbearable. Moreover, the cd-player wasn't working. That's why I'll give it a second try, tomorrow's my last lesson, I really hope it will work this time. Do you have a link to the original thread? Seriously, what about Prince's It's About That Walk? Mmm-mmm! Oooh-wee! Fellas would U look at that thing Have U ever...? U just got back from Paris U probably went to buy some clothes U're on your way to Nell's in New York Gonna meet who? Heaven knows But it ain't about where U're comin' It ain't about where U go It ain't about who U've been with 'Cuz it ain't about who U know It's about that walk - can we talk about it? It's about that walk - I wanna shout about it Oooh-wee! Your ass like a fine cut diamond Mounted on 2 legs of stone The prison I could do some time in If I ever got that ass alone When Prince describes his lady's posterior as being not unlike a fine cut diamond set upon two stone legs, he is clearly echoing the Petrarchan-Dantean convention of the "itemization of the beloved." And the fear of being forever separated from that ass is masterfully demonstrated in the final line above, where the empty desire of modernity apotheosizes in a Renaissance conceit. I would love to use Prince once again, but the problem is that I've already used 'I could never take the place of your man' in a lesson about modal auxiliaries. I'm supposed to teach English, not Prince. I don't have a clue how to direct you to this original thread, I'm clumsy you know, but I pretty sure it was called 'Songs in the petrarchan tradition', and it was in the Music Non-Prince forum, about three weeks ago... | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
i like this thread. i have nothing to contribute but i like reading about stuff like this. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
i always loved shakespeare plays and greek mythology but i wish i had some in english that i could understand better-especially that shakespeare dude, his storys are hot stuff! | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
heybaby said: i always loved shakespeare plays and greek mythology but i wish i had some in english that i could understand better-especially that shakespeare dude, his storys are hot stuff!
Shakespeare is really a very diverse writer, using a very funny, witty and poetical language. I'm not an expert (more specialised in other domains of literature), but it's certainly a challenge to teach this dude's writings ! | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
MarieLouise said: I'm looking for a decent English translation of Petrarca's/Petrarch's sonnet 90(Erano i capei d'oro a l'aura sparsi).
Sonnet 160 would be nice too (Amor et io sì pien di meraviglia). Any literature-freak willing to help me? Here's another translation I found online. This one is more sucky. http://www.planck.com/rhy...herano.htm She let her sunlit tresses fly
tangled and golden in the air. Unmeasurable light was in her eyes (how fine they were!) and now that look is rare. Her kindness showed in tender glances, wind-flushed cheeks. At least that's how it seemed. I was walking tinder, I took chances. The next part might be something that I dreamed: A fiery lightness in her bearing, a voice that wasn't mortal — it was song, a sort of angel presence she was wearing. She was a thing from heaven. If I'm wrong I'd just as soon not know. To heal the wound you don't unstring the bow. translation © 1999, 2001 Leonard Cottrell. All rights reserved I was looking for other translations, because I don't speak Italian and I was wondering what that first line in Italian means, especially the phrase "l'aura sparsi." The woman that Petrarch loved as named "Laura," and I think he's hiding her name in this first line. That old dog. | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
l'aura is "gold"?
Where's Vampy?? | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
2the9s said: l'aura is "gold"?
Where's Vampy?? None of the two translations stays very close to the original Italian, but I think that the second one is indeed worse. L'aura is the same in English I guess, something like 'radiance, 'glow'... Anyway, the lesson is over now. I used the first translation. I was alright, although the teacher didn't tell me that the pupils had already discussed sonnet 130 in their Dutch course... Anyway, anyway, the whole thing is over. My evaluation papers are overall positive, so this means I can teach English and Dutch for real, after the exams are finished that is... | |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |
doctormcmeekle said: I think it's fair to say I'd be unable to contribute anything to this thread.
| |
- E-mail - orgNote - Report post to moderator |